Artesoro Baserria – Ubieta – Artesoro Baserria

Ruta de ida y vuelta

Se trata de un recorrido de dos horas (ida y vuelta), con tramos de fuerte pendiente. Discurre en gran medida por el interior de un bosque autóctono de gran belleza y valor, con bonitas vistas del valle de Galdames, Montes de Triano y Torre de Loizaga.

Desde la cumbre las vistas son excepcionales, tanto hacia el Norte, con los mencionados Montes de Triano y valle de Galdames, como hacia el Oeste y Sur, con el valle de Sopuerta, Sierra Salvada y montes de Karrantza e incluso en días despejados, las montañas cántabras de Portillo de Lunada, Estacas de Trueba, etc.

Artesoro Baserria – Larrea – Artesoro baserria

Ruta de ida y vuelta.

Ruta de 8 kms (ida y vuelta), sencilla, sin fuertes desniveles, que discurre por una pista asfaltada con muy poco tráfico. En ella pasaremos junto a la Torre de Loizaga y los barrios Cerrillo y Larrea, del municipio de Galdames.

Las vistas a lo largo de todo el recorrido son magníficas, disfrutando de pastizales y manchas de bosque autóctono, paisaje típico encartado. Ideal para realizar con niñ@s.

Aves marinas en el Golfo de Bizkaia

Seabirds in the Bay of Biscay

Puerto de Bermeo al amanecer. Punto de embarque.

Port of Bermeo at dawn. Boarding point.

Nuestro barco.

Our ship.

Amanecer saliendo del puerto.

Sunrise leaving the port.

Mundaka al amanecer.

Mundaka at dawn.

El mes de octubre es un buen momento para avistar aves marinas en el Golfo de Bizkaia. Para ello, nos hemos embarcado en el puerto de Bermeo con la empresa Verballenas.com.

Tiempo cálido y ventoso con la mar bastante movida debido a los fuertes vientos del sur, lo cual no ha sido impedimento para poder disfrutar de varias especies de aves marinas atraidas por el cebo que los organizadores lanzaban desde la embarcación.

Durante las seis horas que ha durado la actividad estas son algunas de las especies que hemos podido fotografiar:

The month of October is a good time to spot seabirds in the Bay of Biscay. For this, we have embarked in the port of Bermeo with the company Verballenas.com.

Warm and windy weather with quite rough seas due to the strong winds from the south, which has not been an impediment to enjoying various species of seabirds attracted by the bait that the organizers launched from the boat.

During the six hours that the activity has lasted, these are some of the species that we have been able to photograph:

Ejemplar de gaviota con un resto de pescado.

Specimen of seagull with a rest of fish.

Ejemplar joven de alcatraz atlántico (Morus bassanus), caracterizado por plumaje pardo grisáceo con pintas blancas.

Young specimen of Atlantic booby (Morus bassanus), characterized by greyish-brown plumage with white spots.

Ejemplar subadulto de alcatraz atlántico (Morus bassanus). A partir del segundo año de vida el plumaje pardo de los ejemplares jóvenes de primer año se va mudando hacia el blanco. La coloración adulta la adquieren a los cinco años de vida.

Subadult specimen of Atlantic gannet (Morus bassanus). From the second year of life, the brown plumage of the young first-year specimens changes towards white. The adult coloration is acquired at five years of life.

Ejemplar adulto de alcatraz atlántico (Morus bassanus), caracterizado por su plumaje mayoritariamente blanco, con las puntas de las alas oscuras.

Adult specimen of the Atlantic booby (Morus bassanus), characterized by its mostly white plumage, with dark wing tips.

Ejemplar de pardela sombría (Puffinus griseus), caracterizada por su plumaje grisáceo. En vuelo las patas sobresalen ligeramente de la cola.

Specimen of Sooty Shearwater (Puffinus griseus), characterized by its grayish plumage.

Pardela balear (Puffinus mauretanicus), más blanca pòr debajo que la pardela sombría. En vuelo las patas también le sobresalen de la cola.

Balearic Shearwater (Puffinus mauretanicus), whiter below than the Sooty Shearwater. In flight the legs also protrude from the tail.

Pardela pichoneta (Puffinus puffinus), con capirote de la cabeza color grisáceo.

Maned Shearwater (Puffinus puffinus), with grayish hood on the head.

Pardela cenicienta, quizá la boreal. Es difícil distinguir entre la boreal y la mediterránea. El rasgo mas indicativo son las puntas de las alas vistas por la cara inferior, donde el negro es más amplio en la pardela boreal (Calonectris borealis) que en la pardela mediterránea (Calonectris diomedea).

Shearwater, perhaps the boreal. It is difficult to distinguish between the boreal and the Mediterranean. The most indicative feature is the tips of the wings seen from the underside, where the black is broader in the Boreal Shearwater (Calonectris borealis) than in the Mediterranean Shearwater (Calonectris diomedea).

Pardela capirotada (Puffinus gravis), la cual tiene un capirote negro que no sobrepasa la linea ocular.

Black-capped Shearwater (Puffinus gravis), which has a black cap that does not exceed the eye line.

La lucha por el alimento es feroz. Viendo el espectáculo desde el barco, que estaba en movimiento, con las olas, y el pequeño tamaño de los restos de pescado, los alcatraces tirándose en picado y cientos de gaviotas revoloteando, me sentí ridículo ante el poderío de los sentidos de la vida salvaje. Sin palabras!

The fight for food is fierce. Watching the spectacle from the boat, which was in motion, with the waves, and the small size of the fish remains, the gannets diving and hundreds of seagulls fluttering, I felt ridiculous before the power of the senses of wildlife. Speechless!

A los alcatraces no sólo les vale atrapar el alimento. Las gaviotas les acechan para quitárselo antes de poder ingerirlo…

Gannets are not only interested in catching food. The seagulls lie in wait to take it off before they can ingest it…

…para evitar perder la presa, los alcatraces ingieren la captura dentro del agua!

…to avoid losing the prey, the gannets eat the catch in the water!

Entre el enjambre de aves apelotonadas junto al barco es increíble que no se choquen. Hemos observado cómo los alcatraces se abren paso emitiendo un sonoro graznido justo instantes antes de tirarse en picado a por la comida!

Among the swarm of birds huddled next to the boat it is incredible that they do not collide. We have observed how the gannets make their way emitting a loud squawk just moments before diving for food!

En esta foto un pequeño detalle no pasa inadvertido. A primera vista la pupila extremadamente dilatada de este ejemplar adulto de alcatraz atlántico no es normal. En realidad no es dilatación, sino un edema en la córnea, que derivará en queratitis y finalmente ceguera. Es uno de los síntomas de la gripe aviar en los alcatraces.

In this photo a small detail does not go unnoticed. At first glance, the extremely dilated pupil of this adult Atlantic gannet is not normal. In reality it is not dilation, but an edema in the cornea, which will lead to keratitis and finally blindness. It is one of the symptoms of bird flu in gannets.

Volviendo al puerto tras seisintensas horas.

Returning to the port after six intense hours.

A punto de desembarcar.

About to disembark.

En resumen, una experiencia apasionante, divertida y muy bien organizada.

Algunas recomendaciones sobre el equipo fotográfico a llevar pueden ser estas:

En nuestra opinión es mejor llevar un teleobjetivo zoom que un teleobjetivo fijo. En caso de llevar fijo, con un 200 o 300 mm. de sobra, ya que las aves están muy cerca.

Las velocidades de obturación que mejor resultan, teniendo en cuenta el estado de la mar, son de entre 1/3200 y 1/4000 para las tomas de acción.

Suficiente espacio de almacenamiento. En 6 horas yo saqué 2500 fotos sin usar ráfaga!.

Si os gustan las aves no os perdáis esta excursión!

In short, an exciting, fun and very well organized experience.

Some recommendations on the photographic equipment to take can be these:

In our opinion it is better to carry a telephoto zoom lens than a fixed telephoto lens. In case of carrying fixed, with a 200 or 300 mm. to spare, since the birds are very close.

The best shutter speeds, taking into account sea conditions, are between 1/3200 and 1/4000 for action shots.

Enough storage space. In 6 hours I took 2500 photos without using a burst!

If you like birds, do not miss this excursion!

DEL TREPADOR AZUL AL CAMBIO CLIMÁTICO, PASANDO POR LOS PESTICIDAS / FROM THE BLUE NUTCH TO CLIMATE CHANGE, GOING THROUGH PESTICIDES.

Bonito ave el trepador azul. Es bastante habitual, pero no fácil de ver. Ha costado un tiempo que visite los alrededores de nuestro hide, pero al final aquí está. ¿Y que hace?. Pues si ampliamos la foto, tenemos la respuesta:

Nice bird the nuthatch. It is quite common, but not easy to see. It has taken a while for me to visit the surroundings of our hide, but finally here it is. And what does he do? Well, if we enlarge the photo, we have the answer:

Pues parece ser que le gustan los pulgones verdes que están alimentándose en este cardo. Algo nuevo para mí. Y muy interesante para los que hacemos agricultura ecológica de verdad, de esa que no trabaja el suelo, de esa que confía ciegamente en los equilibrios entre especies. Agricultura como ecosistema.

Veamos entonces. Tenemos aves que les encantan los pulgones. Los pulgones en exceso son un problema en agricultura que es atajado habitualmente con el uso de insecticidas.

Para fabricar pesticidas necesitamos cantidades importantes de energía, contaminamos aguas, aire y tierra cuando los usamos (doy por supuesto que en el proceso de fabricación, lo que se contamina se limpia, lo cual es dar mucho por supuesto). Aguas, aire y tierra contaminadas que nadie las va a limpiar y que van a interferir con multitud de orgnismos vivos más, incluidos los humanos, tú y yo. Y además, esos pesticidas van a actuar contra muchos otros insectos, porque no son pesticidas específicos de una determinada especie.

Y lo más importante, siendo egoístas, las aves son muy buenas buscando pulgones, y no tenemos que pagar por su trabajo!

Aceptar que en nuestro planeta todo está relacionado es imprescindible si queremos soportar con menos sufrimiento el cambio climático. Sí!!. No hacen falta pesticidas. Sólo hace falta equilibrio entre especies. Si no se usan pesticidas, se consume menos energía, se ensucia menos agua, tierra y aire, los cuatro pilares imprescindibles para la vida. Las especies se han regulado entre ellas desde siempre. Dejémoslas que lo sigan haciendo.

Hoy en día está de moda lo ecológico. Pero no necesitamos modas. Necesitamos realidades que funcionen. Y están ahí, en cada momento. Con esta foto tomada desde el hide de Artesoro Baserria mostramos una de ellas.

Por cierto! si quieres ver algunas de las habilidades de este ave increíble hemos grabado este vídeo

Well, it seems that he likes the green aphids that are feeding on this thistle. Something new for me. And very interesting for those of us who do true organic farming, the kind that does not work the soil, the kind that blindly trusts in the balance between species. Agriculture as an ecosystem.

Let’s see then. We have birds that love aphids. Excessive aphids are a problem in agriculture that is usually stopped with the use of insecticides.

To manufacture pesticides we need significant amounts of energy, we pollute water, air and land when we use them (I assume that in the manufacturing process, what is contaminated is cleaned, which is taking a lot for granted). Polluted water, air and land that no one is going to clean and that will interfere with a multitude of other living organisms, including humans, you and me. And furthermore, those pesticides are going to act against many other insects, because they are not specific pesticides of a certain species.

And most importantly, being selfish, birds are very good at hunting aphids, and we don’t have to pay for their work!

Accepting that everything on our planet is related is essential if we want to endure climate change with less suffering. Yes!!. Pesticides are not needed. It only takes balance between species. If pesticides are not used, less energy is consumed, less water, land and air are polluted, the four essential pillars for life. Species have regulated each other forever. Let them keep doing it.

Organic is in fashion today. But we don’t need fads. We need realities that work. And they are there, in every moment. With this photo taken from the hide of Artesoro Baserria we show one of them.

By the way! if you want to see some of the abilities of this incredible bird we have recorded this video

El gorrión nos sorprende / The sparrow surprises us

¿Quien no conoce el gorrión?

Quizá sea una de las aves más habituales y cercanas y seguramente si nos preguntan qué come, responderemos que migas de pan. Pero si observamos con detenimiento, el gorrión nos sorprenderá!

Sabías que, si vive cerca de la costa, es capaz de cazar y comer cangrejos corredores?

Who does not know the sparrow?

Perhaps it is one of the most common and closest birds and surely if they ask us what it eats, we will answer that it eats breadcrumbs. But if we look closely, the sparrow will surprise us!

Did you know that if you live near the coast you are able to hunt and eat marbled crab?

DSC_5413

En la imagen podemos apreciar cómo tras capturarlo, le quita las patas, para más tarde comerse el cuerpo.

Además es un gran aliado en los jardines, plantaciones de frutales y huertos, ya que se alimenta de …

In the image we can see how after capturing it, it removes its legs, to later eat the body.

It is also a great ally in gardens, fruit plantations and orchards, since it feeds on …

_DSC0401

orugas de mariposas…

butterfly caterpillars …

DSC_0965animales gorrion comun arce mayo 16

adultos de típulas y pulgones…

adults of crane flies and aphids …

DSC_1485

moscas adultas que es capaz de cazar al vuelo…

adult flies that is capable of hunting on the fly …

DSC_1013animales gorrion comun arce mayo 16

adultos de polillas…

adult moths …

DSC_0991animales gorrion comun arce mayo 16

arañas…

spiders …

DSC_3913animales gorrion comun escarabajo san juan santoña jun 16

y hasta escarabajos de tamaño medio como los escarabajos de San Juan.

También come material vegetal, como…

and even medium-sized beetles like cockchafer.

He also eats plant material, like ..

 

_DSC0353

pétalos de flores de algunos árboles, como este de este espino blanco…

flower petals of some trees, like this one of this hawthorn …

He observado a los gorriones comiendo los brotes del bambú.

yemas de bambú, espino blanco, etc…

bamboo buds and hawthorn, etc …

DSC_9198

pequeños frutos como los del espino de fuego…

small fruits like firethorn …

Roberto Colino

hojas frescas de hierbas como el cardo…

fresh herb leaves like thistle …

Roberto Colino

semillas de sauce…

Y por supuesto, semillas de maíz y  trigo de nuestros gallineros, pero nunca en grandes cantidades.

El cortejo de los gorriones es espectacular y a veces violento, cortejando varios machos a una hembra entre revolcones, persecuciones y gran griterío.

willow seeds …

And of course, corn and wheat seeds from our chicken coops, but never in large quantities.

The courtship of sparrows is spectacular and sometimes violent, courting several males to a female between revolts, chases and great shouting.

Roberto Colino

Tras aparearse, nidifican en todo tipo de huecos, generalmente encontrados en construcciones humanas.

Los materiales para hacer el nido son muy variados, desde hierbas frescas hasta plumas de otras aves…

After mating, they nest in all kinds of holes, generally found in human buildings.

The materials for making the nest are very varied, from fresh herbs to feathers of other birds …

 

Roberto Colino

DSC_1004

Pero, ya no son tan abundantes como antaño. Los venenos usados en la agricultura convencional les han hecho mucho daño. 

La agricultura ecológica de verdad puede ser un camino hacia la coexistencia con estos grandes colaboradores.

 

 

Zarapito real y aguja colinegra: picos curvos y picos rectos en la marisma

Dos especies de aves, el zarapito real (Numenius arquata) y la aguja colinegra (Limosa limosa) comparten un alimento en las marismas: las gusanas, concretamente Nereis diversicolor y Arenicola marina. Las dos aves usan picos largos pero en el zarapito el pico es curvo mientras que en la aguja colinegra el pico es recto. Cada pico tiene sus ventajas y sus inconvenientes.

Two species of birds, the curlew (Numenius arquata) and the black-tailed godwit (Limosa limosa) share a food in the marshes: the worms, specifically Nereis diversicolor (rajworm) and Arenicola marina (lugworm). The two birds use long beaks but in the curlew the beak is curved while in the black-billed needle the beak is straight. Each peak has its advantages and its disadvantages.

Roberto Colino
Pico largo recto: aguja colinegra  /  Long straight beak: black-tailed godwit 

 

DSC_5916
Pico largo y curvo: Zarapito real.  /  Long curved beak: Curlew.

 

El pico curvo es más fácil de maniobrar y poder seguir los cambios de dirección de los túneles de los gusanos. Simplemente hay que girar la cabeza o el cuello. Además un pico curvo logra más eficazmente sacar al gusano entero, sin que se rompa. Esto es importante sobre todo en el caso de capturar el gusano Arenicola marina, ya que se extrae desde la cola. Si se rompe, se pierde la zona de la cabeza del gusano, zona que contiene el 65 % del contenido del gusano.

The curved beak is easier to maneuver and to follow the changes of direction of the tunnels of the worms. You just have to turn your head or neck. In addition, a curved peak manages to remove the whole worm more efficiently, without breaking it. This is important especially in the case of capturing the marine Arenicola worm, since it is extracted from the tail. If it breaks, the area of the worm’s head is lost, an area that contains 65% of the content of the worm.

DSC_5823
Los gusanos están profundos por lo que es imprescindible un pico largo.  The worms are deep so a long beak is essential.

 

 

 

DSC_0338
¡Premio! El zarapito real ha logrado sacar entero el gusano. Prize! The curlew has managed to take out the worm whole.

Pero el pico curvo es más delicado y débil que el recto, por lo que no puede ser utilizado en sustratos más duros, como los arenosos. El zarapito real está obligado a capturar presas enterradas en el fango, mientras que la aguja colinegra lo puede hacer tanto en el fango como en bancos de arena o incluso en tierra.

But the curved peak is more delicate and weaker than the rectum, so it can not be used on harder substrates, such as sandy ones. The curlew is forced to capture prey buried in the mud, while the black-and-white can do so in the mud as in sandbars or even on land.

DSC_0626
La aguja colinegra puede capturar gusanas de tierra gracias a su pico recto y fuerte. The black-tailed godwit can capture earthworms thanks to its straight and strong beak.

 

Roberto Colino
También puede capturar moluscos que viven enterrados en sustratos arenosos. It can also capture mollusks that live buried in sandy substrates.

 

Otra de las ventajas del pico recto es que sirve para alimentarse visualmente en aguas más profundas, ya que la difracción no les afecta tanto. El zarapito no puede por tener el pico curvo.

Another advantage of the spike is that it serves to feed visually in deeper water, since the diffraction does not affect them as much. The Curlew can not have a curved bill.

Por todo lo dicho hasta ahora, cuando el zarapito real y la aguja colinegra coinciden en una zona en busca de gusanos, los intereses coinciden y surge la competencia. Y es ahí donde el tamaño se impone. El zarapito real echa a la aguja colinegra de su zona de alimentación.

For all that has been said so far, when the curlew and the black-winged needle coincide in an area in search of worms, the interests coincide and the competition arises. And that’s where size imposes itself. The curlew catches the black-and-white needle from its feeding área.

DSC_6712

 

Bullfinches and fruit trees can coexist / Camachuelos y frutales pueden convivir

Few birds in Europe can compete with the coloring of bullfinch males. Its bright reddish orange chest make this bird unmistakable to the observer. The female goes more unnoticed, but its powerful beak makes identification easier.

Pocas aves en Europa pueden competir con el colorido que muestran los machos de camachuelo. Su pecho de vivo color naranja rojizo hacen a este ave inconfundible para el observador. La hembra pasa más desapercibida, pero su poderoso pico nos facilita la identificación.

 

Roberto Colino
Bullfinch female / Hembra de camachuelo


DSC_1929
Bullfinch male / Macho de camachuelo

But its colorful appeal is not enough to win the sympathy of the fruit growers. It is a bird persecuted due to its alimentary customs, mainly from mid to late winter, since it loves the floral buds of some fruit trees such as peach trees and plums.

The truth is that they can cause significant damage, and that by eating the buds, the number of potential fruits decreases. In the following picture you can see how the flower buds are after their passage.

Pero su atractivo colorido no le vale para ganarse las simpatías de los fruticultores. Es un ave perseguida debido a sus costumbres alimentíceas, sobre todo desde mediados a finales de invierno, ya que le encantan las yemas florales de algunos frutales como los melocotoneros y los ciruelos.

La verdad es que pueden causar daños apreciables, ya que al comer las yemas que dan las flores, la cantidad de frutos potenciales decrece. En la fotografía siguiente se pueden ver cómo quedan las yemas florales tras su paso.

Roberto Colino
Detalle de las yemas comidas por camachuelo común en ciruelo claudio. A veces, si no observamos con cuidado, árboles que dan flores sin problemas, ven diezmada su producción de fruta por razones ajenas a ellos (heladas, lluvias ó como en este caso ataques).

 

These birds roam the fields in small groups of three or five individuals, and if they perch in one of our plum trees, they can have a good time in it.

Estas aves recorren los campos en pequeños bandos de tres o cinco individuos, y si les da por posarse en uno de nuestros ciruelos, pueden estar un buen rato en él.

Roberto Colino

 

How can we do to live with these beautiful birds? The main thing is not to create monocultures. For any species it is very easy to find their food if we make it easy for them. And monocultures are large extensions of the same species of fruit trees one after the other.

Our fruit trees have to be interspersed with other tree species and native shrubs that are also attractive for bullfinches. This will cause more variety of food and therefore less chance of great damage in fruit trees. In turn, the more plant biodiversity we have around the plantation, there will also be greater animal biodiversity, and the natural enemies of the bullfinches will be present. Biological control, natural control, balance.

¿Cómo podemos hacer para convivir con estas avecillas tan hermosas?. Lo principal es no crear monocultivos. Para cualquier especie es muy sencillo encontrar su alimento si se lo ponemos fácil. Y los monocultivos son grandes extensiones de las mismas especies de frutales uno detrás de otro.

Nuestros frutales han de estar intercalados con otras especies de árboles y arbustos nativos que también son atractivos para los camachuelos. Esto hará que haya más variedad de alimento y por lo tanto menos probabilidades de grandes daños en los frutales. A su vez, cuanto más biodiversidad vegetal tengamos alrededor de la plantación también habrá mayor biodiversidad animal, y los enemigos naturales de los camachuelos estarán presentes. Control biológico, control natural, equilibrio.

Roberto Colino

 

Trees such as ash (Fraxinus excelsior), maple (Acer campestris) and hawthorn (Crataegus monogyna), all indigenous, attract many birds throughout their annual cycle. And it is precisely at the end of winter, when these trees have their buds about to open, coinciding with the buds of peach and plum trees. And the bullfinches come to them, as you can see in the following photographs.

Arboles como el fresno (Fraxinus excelsior), el arce (Acer campestris) y el espino blanco (Crataegus monogyna), todos ellos autóctonos, atraen a muchas aves a lo largo de su ciclo anual. Y es precisamente a finales del invierno, cuando estos árboles tienen sus yemas a punto de abrir, coincidiendo con las yemas de melocotoneros y ciruelos. Y a ellos acuden los camachuelos, tal y como se pueden ver en las siguientes fotografías.

Roberto Colino
Bullfinch eating hawthorn buds.  Camachuelo comiendo yemas de espino blanco.

 

 

Roberto Colino
A finales de noviembre los camachuelos se alimentan entre otras cosas de las yemas de los arces (Acer campestre).

 

DSC_3357
En esta época de mediados de febrero los camachuelos empiezan a comer las yemas de los fresnos.

 

We have not discovered anything, as usual. We just have to know how to see and learn from what happens. In biodiverse ecosystems, equilibrium reigns, there is no serious damage. We must increase the biodiversity of our agricultural ecosystems if we want to have few problems.

No hemos descubierto nada, como de costumbre. Sólo hay que saber ver y aprender de lo que sucede. En los ecosistemas biodiversos, el equilibrio reina, no hay daños graves. Hay que aumentar la biodiversidad de nuestros ecosistemas agrícolas si queremos tener pocos problemas.

Avispa asiática y abejas. Asian hornet: they make nest in a hive of bees

 

Es conocido que los nidos de las avispas asiáticas (Vespa velutina) se sitúan en lo alto de árboles, aleros de edificios, etc.

It is known that the nests of Asian wasps (Vespa velutina) are located on top of trees, eaves of buildings, etc.

_DSC1677animales avispa asiatica sopuerta 15

 

En nuestras observaciones de campo, hemos comprobado que también pueden utilizar una colmena de abejas.

Efectivamente, tras observar durante varios días cómo varios ejemplares de avispa asiática entraban por un pequeño orificio al interior de una colmena activa para cazar a las abejas, hemos constatado que se han instalado en su interior. La época en la que ha sucedido ha sido entre los meses de septiembre y noviembre.

In our field observations, we have found that they can also use a bee hive.


Indeed, after observing for several days how several Asian wasp specimens entered through a small hole inside an active hive to hunt bees, we have found that they have been installed inside. The time in which it has happened has been between the months of September and November.

DSC_3565

En el exterior de la colmena junto al orificio por donde acceden a ella, siempre hay un ejemplar de avispa asiática vigilante, protegiendo la entrada. Su actitud es muy característica. Cuando ve que se acerca un ejemplar adopta una posición de alerta, con las patas delanteras levantadas y las antenas tiesas.

On the outside of the hive next to the hole through which they access it, there is always a copy of a vigilant Asian wasp, protecting the entrance. His attitude is very characteristic. When he sees a specimen approach, he adopts an alert position, with his front legs raised and his antennas stiff.

DSC_3601

Se produce un breve contacto, generalmente con las antenas entre ambos individuos y se permite el paso si el ejemplar entrante es reconocido. En caso contrario, es expulsado.

There is a brief contact, usually with the antennas between both individuals and the passage is allowed if the incoming specimen is recognized. Otherwise, he is expelled.

DSC_3578

DSC_3645

 

El ejemplar guardián siempre está en su posición, pudiendo abandonarla breves instantes para dar cortos vuelos alrededor de la colmena.

Tras repetidas observaciones de 10 minutos de duración cada una de ellas, en las cuales hemos contabilizado el número de avispas que entraban al nido con una presa y el número de entradas totales, podemos establecer que entre el 35 – 38 % de las entradas al nido aportan una presa, mientras que el resto aportan nutrientes de origen vegetal.

The guardian specimen is always in its position, being able to leave it briefly for short flights around the hive.


After repeated observations of 10 minutes each, in which we have counted the number of wasps that entered the nest with a dam and the number of total entries, we can establish that between 35 – 38% of the entries to the nest they contribute a dam, while the rest contribute nutrients of vegetal origin.

Por el número de entradas registrado, este nido no tiene muchos individuos pero  puede dar una idea del poder cazador de la avispa asiática: una media de 7 presas cada diez minutos, unas 40 presas a la hora.

Se hace necesario realizar muchas más observaciones y compararlas con distintas localidades y en distintas épocas, pero los primeros datos inquietan.

Due to the number of entries registered, this nest does not have many individuals but it can give an idea of the hunting power of the Asian wasp: an average of 7 dams every ten minutes, about 40 dams per hour.


It is necessary to make many more observations and compare them with different locations and at different times, but the first data are disturbing.

Los amigos de las cerezas / Cherries friends

Roberto ColinoRoberto Colino

Desde siempre me han atraído las cerezas. Es de los primeros frutos, es rojo, sabroso…

A las aves también les encantan. Tanto es así que hay muchas especies que se alimentan de ellas. Incluso reputados insectívoros ¡como el pico carpintero!.

Muchas de estas aves son perseguidas por ello, y tras una cuidadosa observación hemos podido comprobar que las que peor fama tienen no son las que más daño causan en la cosecha. Veamos…

I’ve always been attracted to cherries. It is of the first fruits, it is red, tasty …

Birds love it, too. So much so that there are many species that feed on them. Even reputed insectivores like the woodpecker!

Many of these birds are persecuted for it, and after a careful observation we have been able to verify that the ones that have worse fame are not those that cause more damage in the harvest. Let’s see…

Roberto Colino
El mirlo común (Turdus merula) es junto con la curruca capirotada (Silvia atricapilla) las dos aves que mayores daños infringen a nuestras cerezas. Picotean las cerezas a menudo sin acabar cada fruto. Muchas de ellas caen al suelo, aunque todo hay que decirlo, estas aves también picotean las cerezas caídas. Su presencia es continua en el cerezo mientras este tenga frutos rojos.

Sí que hemos podido comprobar que hay años en los que la cosecha no coincide con crías de mirlo común volantonas (capaces de volar pero recién salidas del nido) y entonces los daños son menores.

The common blackbird (Turdus merula) is along with the capirotada warbler (Silvia atricapilla) the two birds that more damage infringe our cherries. These birds peck the cherries often without finishing each fruit. Many of them fall to the ground, although everything has to be said, these birds also pecked the fallen cherries. Its presence is continuous in the cherry tree while this one has red fruits.

Yes we have been able to verify that there are years in which the harvest does not coin with common blackbirds able to fly but fresh out of the nest, the damages are smaller.

DSC_6639
Las visitas del zorzal común (Turdus philomelos) al cerezo son mucho menos importantes que las de el mirlo común (Turdus merula). Además, estas aves se llevan las cerezas para comerlas. Los daños que causan son leves.
The visits of the song thrush (Turdus philomelos) to the cherry tree are much less important than those of the common blackbird (Turdus merula). In addition, these birds take the cherries to eat them. The damage they cause is minor.
_DSC1600animales arrendajo cerezo arce 15

Otro sigiloso y receloso visitante de nuestros cerezos es el arrendajo (Garrulus glandarius). Este elegante e inteligente córvido tampoco causará grandes daños, ya que su estrategia habitual es la de coger una cereza y llevársela a lugar seguro para comerla con tranquilidad. Se comen cada fruto totalmente y en los árboles, nunca en el suelo.

 

Another stealthy and suspicious visitor to our cherry trees is the jay (Garrulus glandarius). This elegant and intelligent corvid also will not cause great damage, since its usual strategy is to take a cherry and take it to safe place to eat it with tranquility. They eat each fruit totally and in the trees, never on the ground.

DSC_6361

 

Los herrerillos comunes (Parus caeruleus) y otros páridos, como el carbonero común (Parus major) visitan esporádicamente los cerezos picoteando algunos de sus frutos pero sin la más mínima importancia.

The blue tit (Parus caeruleus) and other birds, such as the great tit (Parus major) sporadically visit the cherry trees pecking some of their fruits but without the slightest importance.

Roberto Colino

También los estorninos pintos (Sturnus vulgaris) y negros (Sturnus unicolor) visitan nuestros cerezos, pero en nuestra zona es algo raro, ya que por esas épocas no son tan abundantes como en los meses más fríos del año.

Also starlings (Sturnus vulgaris) and spotless starling (Sturnus unicolor) visit our cherry trees, but in our area is a rare occurrence, since at that time they are not as abundant as in the coldest months of the year.

Roberto Colino

Las cornejas negras acuden a los cerezos pero únicamente cuando están seguras de que no hay ningún humano en los alrededores. Si hay presencia humana aunque no de continuo, el daño que estas aves nos pueden hacer es mínimo, ya que son muy recelosas. Pueden rondar por los árboles cercanos durante horas antes de lograr coger una cereza, la cual se la llevarán volando a un lugar seguro para comerla. Por lo tanto hemos derribado un mito.

Carrion crows flock to the cherry trees but only when they are sure that there is no human around. If there is human presence but not continuously, the damage that these birds can do is minimal, as they are very suspicious. They can hover around nearby trees for hours before catching a cherry, which will be flown to a safe place to eat. Therefore we have knocked down a myth.

Roberto Colino

La presencia del camachuelo común en los cerezos es puramente anecdótica, según nuestras observaciones. Sí que puede picotear algunas, pero es muy poco habitual. Prefiere las yemas de frutales como los melocotoneros o ciruelos.

No causará casi ningún problema con las cerezas.

The presence of the common bullfinch in the cherry trees is purely anecdotal, according to our observations. Yes it can peck some, but it is very unusual. Prefers fruit buds such as peaches or plums.


It will not cause almost any problem with cherries.

Roberto Colino

El pico picapinos (Dendrocopos major) es un ave que visita habitualmente nuestros cerezos en busca de las cerezas. Su forma de actuar varía. Hay especímenes que arrancan una a una las cerezas para llevarlas a un comedero, que suele ser una grieta de un árbol, donde las encajan y las picotean, como es el caso de este ejemplar.

Great spotted woodpeckers (Dendrocopos major) is a bird that usually visits our cherry trees in search of cherries. Their way of acting varies. There are specimens that take one by one the cherries to take them to a trough, which is usually a crack in a tree, where they fit and pecked, as is the case of this specimen.

 

Roberto Colino

Aquí tenemos a uno de estos picos picapinos que traslada las cerezas a un comedero, para allí picotearlas con tranquilidad. En este caso se trata de un macho adulto.

Los daños que este ave causa son mínimos, ya que no picotea al azar varios frutos, sino que coge uno y hasta no acabar con él, no va a por el siguiente. Además, no se prodiga en exceso. Sus visitas son esporádicas a lo largo de una jornada, sobre todo al amanecer y atardecer.

Here we have one of these great spotted woodpecker that moves the cherries to a trough, to peck there with tranquility. In this case it is an adult male.

The damage that this bird causes are minimal, since it does not randomly pecking several fruits, but it catches one and even does not finish it, it does not go for the next one. Also, do not overdo it. His visits are sporadic throughout a day, especially at dawn and dusk.

 

DSC_6598-2

Y para acabar, una novedad. Este año por primera vez hemos constatado la presencia todas las tardes de un ejemplar de ardilla, que ha acudido a cmer las cerezas más maduras como si de nueces se tratara.

No hemos podido cuantificar los daños causados pero a primera vista parecen pequeños. La verdad es que este año ha habido cerezas para todos.

And to finish, a novelty. This year for the first time we have noticed the presence every afternoon of a squirrel, which has come to shiver the most mature cherries as if they were nuts.


We were not able to quantify the damage caused but at first glance seem small. The truth is that this year there have been cherries for everyone.

 

 

 

 

39 minutes: the power of griffon vultures

 

DSC_3407

Three days was the corpse of the sheep lying in the field. Every day, the vultures appeared. There were about fifty, flying halfway in circles. They checked every inch of ground. There were farmhouses nearby. Too close. Only the carrion crows approached to try to pull some flesh. But its peaks, although strong, are not designed to cut the leather. For that reason they had to conform with the soft parts (udders, eyes …)

Tres días estuvo el cadáver de la oveja yaciendo en la campa. Cada día, los buitres aparecían. Eran unos cincuenta, volando a media altura, en círculos. Revisaban cada centímetro de terreno. Había caseríos cerca. Demasiado cerca. Sólo las cornejas negras se acercaban para intentar arrancar algo de carne. Pero sus picos, aunque fuertes, no están diseñados para cortar el cuero. Por ello se tenían que conformar con las partes blandas (ubres, ojos…)

DSC_3459

Suddenly, about noon on that third day, the vultures began to plan lower and lower, until this adult specimen landed near the corpse.

He was not direct. Every few steps he stood and looked in all directions. But this was the definitive one.

De pronto, sobre el mediodía de ese tercer día, los buitres comenzaron a planear cada vez más bajo, hasta que este ejemplar adulto se posó cerca del cadáver.

No fue directo. Cada pocos pasos se paraba y miraba en todas direcciones. Pero esta sí era la definitiva.

DSC_3462

He could only do two pecks. Little prize for the bravest.

Sólo pudo dar dos picotazos. Poco premio para el más valiente.

DSC_3483

In a sigh, more than fifty specimens appeared on all sides. On top of each other, like a real swarm. The sheep’s body disappeared between the feathers.

En un suspiro, más de cincuenta ejemplares aparecieron por todos los lados. Unos encima de otros, como un auténtico enjambre. El cuerpo de la oveja desapareció entre las plumas.

DSC_3531

For its fabulous beaks, the leather was like paper, and the viscera and muscles were gobbled up in minutes.

Para sus fabulosos picos, el cuero era como papel, y las vísceras y músculos fueros engullidos en minutos.

DSC_3739

The looks that sometimes serve to prove who is the dominant vulture were not enough this time.

Las miradas que a veces sirven para demostrar quien es el buitre dominante no fueron suficientes esta vez.

DSC_3510

It could see coming. It was not for everyone. And the fights were tough. Punching on the wings …

Se veía venir. No llegaba para todos. Y las peleas fueron duras. Picotazos en las alas…

DSC_3858

 

DSC_3844

Birds of more than two meters of magnitude getting tremendous revolcones and falling to the ground violently …

Aves de más de dos metros de envergadura propinándose tremendos revolcones y cayendo contra el suelo violentamente…

DSC_3829

It was curious, since while the dominant vultures fought, the less dominant used to continue eating.

Resultaba curioso, ya que mientras los buitres dominantes se peleaban, los menos dominantes aprovechaban para seguir comiendo.

DSC_4246

For the 39th minute, there was only one copy of the vulture that wiped the last remaining edible remains between the bones and some leather and wool from the corpse of the sheep.

Natural ecosystems work perfectly. But let them work. Waste is treasure, a raw material for life. What human activity uses all the waste it produces as raw material for other activities?

When we achieve that, we will have understood something of this world that supports us.

If you want to see the whole process, in this video we have tried to collect it.

 

Para el minuto 39, sólo quedó un ejemplar de buitre que limpiaba los últimos restos comestibles que quedaban entre los huesos y algo de cuero y lana del cadáver de la oveja.

Los ecosistemas naturales funcionan a la perfección. Pero hay que dejarles que funcionen.  Los residuos son tesoros, materia prima para la vida. ¿Qué actividad humana utiliza todos los residuos que produce como materia prima para otras actividades?

Cuando logremos eso, habremos entendido algo de este mundo que nos soporta.

Si queréis ver todo el proceso, en este vídeo lo hemos intentado recoger.